כתוביות וידאו או כתוביות וידאו?

המלץ בדבר לינק מאמר תלונות הדפס מאמרשתף מאמר הגיע בפייסבוקשתף מאמר זה בטוויטרשתף מאמר זה ב-Linkedinשתף לינק זה הזמן ב-Deliciousשתף לינק זה ב- Diggשתף קישור זה ב-Redditשתף עמוד זה ב-Pinterest
כשזה עובר לכתוביות או כיתובים, חלקם יכולים לבחור במעט מבולבלים, מקום הדבר הוא האומנם פחות או יותר קטנה. כתוביות זהות באופן משמעותי לכתוביות, אולם מתורגמות משפות מקור ומוכנסות לתבנית מילה זהה בתחתיתו של המחשב הביתי. בכך פקטור כבד האזנה יוכל להדפיס כתוביות וידאו בעלויות כתוביות באנגלית שצולמו אם הופקו במקור בגרמנית או אולי ספרדית, או לחילופין להיפך. כיתוב וכתוביות מתכוונים יד ביד, אולם שניהם יודעים להתבצע כראוי מתוך מטרה לתת רגישות נכונה של התסריט המתורגם. לפרטים באתר כתוביות וידאו, סטנדרט המלאכה יכול להיות באופן כללי יקר מזה בקרב כתוביות וידאו רגילות עקב 2 מינים תהליכי הפעילות שעומדות להשלים; תרגום ותמלול.

כתוביות וידאו אלו השיטה שנקראת מיוחדת במינה לבחור מיוחדת את כל הכיתובים אליו כל אחד מסורתי, תוך שימוש במגוון עיצובים וגופנים קוסמטיים כדי להעניק תשובות בדבר העדפות וצרכים אישיים. רקעים והצללה הינם גם המלות לכתוביות בידי וידאו. כתוביות וידאו שופכות אור אידיאלי כולו על תמלול הקלטות !

ואלו אמנות כתוביות הווידאו חייבת להתבצע מהיבט של תחרותית באמצעות דובר תמידי בקרב כמה השפות, המקור וזו שפונים לכתוביות וידאו. חברות אחרות המציעות כתוביות וידאו מנסות לברוח בלי למכור ניצול של למתרגמים שוטפים – וכל זאת מצויין. מתרגמים איכותיים, למרות שהם כבר מסוגלים לתמלל אפיון לכתוביות וידאו מהסתכלות מושלמת, מזמן לזמן קרובות, באופן לא תמיד, הן לא רשאים לתרגם ולאחר מכן לתמלל רעיונות שלא נטורליים זה או אחר. https://intensedebate.com/people/liverowl7 השאיפה שחובה לכל מי שמחפש כתוביות וידאו לאתר כל ספק שמבטיח ומבטיח לוקליזציה שיש להן כתוביות וידאו. בידי הליך הלוקליזציה, מחייב הכתוביות המנוסה יוכל להתקין בדיאלוג אידיאולוגיות ו”צבע מקומי”, כביכול, על ידי שפת למקרה והארץ האמיתית אצל השפה ללא אזור לטעויות אפשריות. כתוביות הווידאו הכדאיות מאוד עוברות תהליך של את הכתוביות בקרב מתרגם בשלב האחר הזה. מתרגם דו לשוני ממוצע לא עלול לספק שירות אלה, שהיא בצורה משמעותית חיוני ומבוקש עבור כתוביות וידאו.

כתוביות וידאו רק יכולות לאפשר למישהו לצפות בסרטון שצולם במקור בשפה שונה, אלא גם מותירות את אותה הצלילים הראשוניים בקרב הדיבור אצל השחקן למי שאינה מהותי שמיעה. זה מרשה לצופה מקשיב לקבל שיגרה כוללת יותר אצל המשמעות המכילה של הסרט באמצעות צלילי התחביר שונה, בזמן שזה אינן בשפה שהם מבינים מילה במילה. לדוגמא, טון שואל הם יכול לשלוח את אותן ההשפעה הרגשית אודות הצופה על ידי כתוביות הווידאו המצע.



בעלות כל האיכויות האלה בשורה, לוקליזציה וסאונד שונה שאין להם נזק, כתוביות וידאו הן לא משאירות שום דבר לרצוי מבלי להחריג מחפשים. בכך, כתוביות וידאו הופכות את אותה חווית הצפייה על פי רוב מקבילה לחוויית וידאו אורגנית, שנשמעה במלואה, כמעט קבוע לזו שצולמה במקור, טייק-טייק.





Leave a comment

Your email address will not be published.